quarta-feira, 28 de novembro de 2007

STOP ! STOP !

לכן כה אעשׁה לך ישׁראל עקב כי זאת אעשׁה לך הכון לקראת אלהיך ישׁראל
עמוס
שׂמע ישׁראל יהוה אלהינו יהוה אחד
ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשׂך ובכל מאדך
והיו הדברים האלה אשׂר אנכי מצוך היום על לבבך
דברים


لِذَلِكَ، هَذَا مَا أُجْرِيهِ عَلَيْكَ يَاإِسْرَائِيلُ. فَمِنْ أَجْلِ مَا أَصْنَعُهُ بِكَ تَأَهَّبْ لِلِقَاءِ إِلَهِكَ
ﻋﺎﻣﻮﺱ 4
اسْمَعُوا يَابَنِي إِسْرَائِيلَ: الرَّبُّ إِلَهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ
فَأَحِبُّوا الرَّبَّ إِلَهَكُمْ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَنُفُوسِكُمْ وَقوَّتِكُمْ
وَضَعُوا هَذِهِ الْكَلِمَاتِ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِهَا عَلَى قُلُوبِكُمْ
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 6
Затова, според <твоите постъпки> ще ти направя, Израилю; И понеже ще ти направя това, Приготви се да посрещнеш своя Бог, Израилю.
Амос 4
Слушай, Израилю; Иеова нашият Бог е един Господ;
и да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичката си сила.
Тия думи, които ти заповядвам днес, нека бъдат в сърцето ти;
Второзаконие 6
Se poutèt sa, nou menm moun pèp Izrayèl, mwen pral pini nou. E paske mwen pral pini nou konsa a, nou mèt pare kò nou pou n'a l' kontre ak Bondye nou an.
Amòs 4
Koute byen, nou menm pep Izrayèl! Seyè a, Bondye nou an, se li ki sèl mèt.
Se pou nou renmen Seyè a, Bondye nou an, avèk tout kè nou, avèk tout nanm nou, avèk tout fòs kouraj nou.
Pa janm bliye kòmandman m'ap ban nou jòdi a.
Deteronòm 6
Derfor vil jeg handle således med dig, Israel. Fordi jeg vil handle således med dig, så gør dig rede til at møde din Gud, Israel!
Amos 4
Hør, Israel! HERREN vor Gud, HERREN er een.
Og du skal elske HERREN din Gud af hele dit Hjerte, af hele din Sjæl og af hele din Styrke.
Disse Bud, som jeg pålægger dig i Dag, skal du tage dig til Hjerte;
5 Mosebog 6
Darum werde ich dir so tun, Israel. Weil ich dir dies tun will, mach dich bereit, deinem Gott zu begegnen, Israel! -
Amos 4
Höre, Israel: Der HERR ist unser Gott, der HERR allein!
Und du sollst den HERRN, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft.
Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen in deinem Herzen sein.
5 Mose 6
"Therefore thus will I do unto thee, O Israel; and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel!"
Amos 4
"Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD.
And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
And these words which I command thee this day shall be in thine heart;
Deuteronomy 6
Por tanto, así haré contigo, Israel; y porque te he de hacer esto, prepárate para encontrarte con tu Dios, oh Israel.
Amós 4
Escucha, oh Israel, el SEÑOR es nuestro Dios, el SEÑOR uno es.
Amarás al SEÑOR tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu fuerza.
Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón;
Deuteronomio 6

بنابراين ، تمام بلاهايی را آه درباره ء آنها سخن
گفته ام بر سر شما خواهم آورد. پس ای اسرائيل ،
آماده شو تا هنگام داوری با خدای خود روبرو
شوی ؛

عاموس

ای بنی اسرائيل گوش آنيد: تنها خدايی آه وجود
دارد، خداوند ماست . 5شما بايد او را با تمامی دل و
جان و توانايی خود دوست بداريد. 6اين قوانينی آه
امروز به شما می دهم بايد داي م در فكرتا ن باشد.

تثنيه
«C'est pourquoi, Israël, voici comment j'agirai avec toi:et puisque je vais agir contre toi, tiens-toi prêt, Israël, à rencontrer ton Dieu!»
Amos 4
Ecoute, Israël, l'Eternel est notre Dieu, il est le seul Eternel
Deutéronome 6
Azért hát ekképen cselekeszem veled Izráel! Minthogy pedig ekképen cselekeszem veled, készülj Istened elé, oh Izráel!
Ámos 4
Halld Izráel: az Úr, a mi Istenünk, egy Úr!
Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes erõdbõl.
És ez ígék, a melyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben.
5 Mózes 6
Fyrir því vil ég svo með þig fara, Ísrael. Af því að ég ætla að fara svo með þig, þá ver viðbúinn að mæta Guði þínum, Ísrael!
Amos 4
Heyr Ísrael! Drottinn er vor Guð; hann einn er Drottinn!
Þú skalt elska Drottin Guð þinn af öllu hjarta þínu og af allri sálu þinni og af öllum mætti þínum.
Þessi orð, sem ég legg fyrir þig í dag, skulu vera þér hugföst.
Fimmta bók Móse 6
«Perciò cosí farò a te o Israele; e perché io farò questo a te preparati o Israele, a incontrare il tuo DIO».
Amos 4
Ascolta, Israele: l'Eterno, il nostro DIO, l'Eterno è uno.
Tu amerai dunque Eterno, il tuo DIO, con tutto i tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta a tua forza.
E queste parole che oggi ti comando rimarranno nel tuo cuore;
Deuteronomio 6
그러므로 이스라엘아 내가 이와 같이 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 이스라엘아 네 하나님 만나기를 예비하라
아모스 4
이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 하나인 여호와시니
너는 마음을 다하고 성품을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라
오늘날 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고
신명기 6
quapropter haec faciam tibi Israhel postquam autem haec fecero tibi praeparare in occursum Dei tui Israhel
Amos 4
audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est
diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua
eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo
Deuteronomium 6
Mo reira ka meatia tenei e ahau ki a koe, e Iharaira, Ka meinga nei tenei e ahau ki a koe, na kia rite ou mea mo tou tutaki ki tou Atua, e Iharaira.
Amos 4
Whakarongo, e Iharaira: Ko Ihowa, ko to tatou Atua, he Ihowa kotahi:
A me whakapau katoa tou ngakau, tou wairua, tou kaha ki te aroha ki a Ihowa, ki tou Atua.
Hei roto ano i tou ngakau enei kupu e whakahau atu nei ahau ki a koe i tenei ra;
Deuteronomy 6
"Daarom zal Ik deze verdere rampen over u brengen, waarover Ik al heb gesproken. Maak u klaar om uw God in het oordeel te ontmoeten, Israël.
Amos 4
Israël, luister: de HERE is onze God, de HERE is één.
U moet met uw hele hart, uw hele ziel en met inspanning van al uw krachten van Hem houden.
En u moet de geboden, die ik u vandaag geef, voortdurend in gedachten houden.
Deuteronomium 6
Derfor vil jeg gjøre med dig, Israel, så som jeg har sagt. Og fordi jeg vil gjøre sÃ¥ledes med dig, sÃ¥ gjør dig rede til Ã¥ møte din Gud, Israel!
Amos 4
Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er en.
Og du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din makt.
Og disse ord som jeg byder dig idag, skal du gjemme i ditt hjerte.
5 Mosebok 6

“Ngakho-ke engizakwenza kuwe
Israyeli yilokhu,
njalo njengoba lokhu ngizakwenza
kuwe,
zilungisele ukuhlangana loNkulunkulu
wakho, wena Israyeli.”
U-AMOSI

Zwana, we-Israyeli: UJehova uNkulunkulu wethu
nguJehova munye. Thanda uJehova
uNkulunkulu wakho ngenhliziyo yakho
yonke langomoya wakho wonke kanye
langamandla akho wonke. Imilayo le
engikupha yona lamuhla kumele ibe
sezinhliziyweni zenu.
UDUTHERONOMI
Tak uczynię tobie, Izraelu,
a ponieważ ci to uczynię, przygotuj się, by stawić się przed Bogiem twym, Izraelu!
Księga Amosa 4
Słuchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem - Panem jedynym.
Będziesz miłował Pana, Boga twojego, z całego swego serca, z całej duszy swojej, ze wszystkich swych sił.
Niech pozostaną w twym sercu te słowa, które ja ci dziś nakazuję.
Księga Powtórzonego Prawa 6
Portanto assim te farei, ó Israel, e porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
Amós 4
Ouve, ó Israel; o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
Deuteronômio 6
De aceea îţi voi face astfel, Israele, -şi fiindcă îţi voi face astfel, pregăteşte-te să întîlneşti pe Dumnezeul tău, Israele!
Amos 4
Ascultă, Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este singurul Domn.
Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău şi cu toată puterea ta. Şi poruncile acestea, pe cari ţi le dau astăzi, să le ai în inima ta.
Deuteronom 6
Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль,
Амос 4
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими.
И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.
Второзаконие 6
"Prandaj kështu do të sillem me ty, o Izrael; dhe duke qenë se unë do të bëj këtë kundër teje, përgatitu, o Izrael, të takosh Perëndinë tënd".
Amosi 4
Dëgjo, Izrael, Zoti, Perëndia ynë, është një i vetëm.
Ti do ta duash, pra, Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemër, me gjithë shpirt dhe me tërë forcën tënde.
Dhe këto fjalë që sot po të urdhëroj do të mbeten në zemrën tënde;
Ligji i Përtërirë 6
Därför ska jag låta allt detta onda drabba er. Gör dig därför beredd, Israel, att möta din Guds dom.
Amos 4
Lyssna, Israel: Herren är vår Gud. Bara Herren!
Du måste älska honom av hela ditt hjärta, av hela din själ och av hela din kraft.
Du måste jämt och ständigt tänka på de bud som jag ger dig i dag.
5 Mosebok 6

"ฉะนั้นเราจะกระทำแก่เจ้าดังนี้อิสราเอลและเพราะเราจะกระทำ
แก่เจ้าดังนี จงเตรียมตัวพบกับพระเจ้าของเจ้าเถิดอิสราเอลเอ๋ย"

อิสราเอลเอ๋ยจงฟังเถิด
องค์พระผู้เป็นเจ้า+พระเจ้าของเราทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า+แต่ผู้เ
ดียว
จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้า+พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต
และสุดกำลัง
จงให้บทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งแก่ท่านในวันนี้อยู่ในใจขอ
งท่าน 7จงพร่ำสอนบทบัญญัติเหล่านี้แก่บุตรหลานของท่าน
จงพูดถึงบทบัญญัติเหล่านี้ขณะอยู่ที่บ้าน

ขณะเดินไปตามทางในยามที่นอนลงหรือลุกขึ้น
Тому то зроблю тобі так, о Ізраїлю, а що Я зроблю тобі це, приготуйся, Ізраїлю, до зустрічі Бога свого!
Амос 4
Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!
І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!
І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.
Второзаконие 6
以 色 列 啊, 我 必 向 你 如 此 行; 以 色 列 啊, 我 既 这 样 行, 你 当 预 备 迎 见 你 的  神 。
阿 摩 司 書 4
以 色 列 阿 , 你 要 听 ! 耶 和 华 ─ 我 们   神 是 独 一 的 主 。
你 要 尽 心 、 尽 性 、 尽 力 爱 耶 和 华 ─ 你 的   神 。
我 今 日 所 吩 咐 你 的 话 都 要 记 在 心 上 ,
申 命 記 6

Nenhum comentário: